Samstag, den 29.Januar

Und so sieht er aus. Alles tot, was dort ordentlich, wie sie sagen werden, und sicher dem Zugriff der sich aufklärenden Fragen zugänglich sein wird. So haben sie alles andere in Weimar und Bayreuth7Wahnfried getötet mit modernen Mitteln, wie sie das Land nach 45 wieder aufbauten. Mit grösseren Zerstörungen als die Bomben zuvor. So sagen es inzwischen schon die Präsidenten einsichtsvoll. So nach dem Tode in ihre Hände zu kommen ist das Ende aller Geheimnisse. Von Buch bis Räumen und Häusern und Menschen/Leben, die sie solcherart in die Hand kriegen. In ost und west jeder auf seine Weise schon lange vereint, seit andes des Krieges. Die eigentlich Schuldigen des Brandes klatschten schon danach in Hände und sagten es würde besser als je zuvor. Auf solche Weise.

So it looks. Death. Fine in order for their questions easy to find eyerything. Money and quickly done. But whithout any secrets. An so they did from Weimar to Bayreuth/Wahnfried, killing what the bombs left, and more, as even the president of the contry confessed. Every book, so the rooms, their houses, souls and life - and arts. Everyrhing that they can get in thier hands. In east and west together already up ftrom the end of the war. So the guiltyones of the fire applaused aft the fire, now it all would became even better. In this way.

Der Alptraum dieser Zerstörung ist erst in seiner Totalität ganz erfasst, wenn wir zum Feuer den heutigen Ersatzraum für die Bücher mit einbeziehen.

The Nightmare of destruction becomes complete, when we see the new room for the books to day.

Auf dem Weg nach Weimar noch gefunden. Wie die Alten schliefen. Das Bett von Schiller-obs wohl stimmt, war nicht später alles nachgebaut? aber Bett und Tisch in einem Raum- und Goethe. Zwei mal . AmFreunplan im Ort und im Gartenhaus des Parks. Das schon eher überliefert. Beide Betten im Ort auch die des Sterbens dann.
on the way to Weimar I found the beds of Schiller and Goethe
( in town and garden/park). Schiller bed and table in one room. They died in it.