NEITHER weder noch Hin und
her im Schatten vom inneren zum äußeren Schatten
vom undurchdringlichen
Selbst zum undurchdringlichen Nicht-Selbst
durch weder noch
wie zwischen zwei erleuchteten Herbergen, deren Türen
beim Näherkommen
sich sachte schließen,
beim Abwenden sachte wieder aufgehen
von hier von dort herbeigewunken und abgewiesen
ohne Acht auf den
Weg, allein auf den einen Schein oder den anderen
ungehörte Tritte einziger
Laut bis schließlich für immer Halt,
für
immer fern vom Selbst und dem anderen
dann kein Laut dann sachte Licht
unvermindert auf dem unbeachteten weder noch
unaussprechliche
Heimstatt
Samuel Beckett deutsch von Erika Tophoven-Schöningh
Samstag, den 6. November
NEITHER(orig.)
to and fro in shadow from inner to outer shadow
from impenetrable self to impenetrable unself
by way of neither
as between two lit refuges
whose doors once neared gently close, once turned away from gently part again
beckoned back and forth and turned away
heedless of the way, intent on the one gleam or the other
unheard
footfalls only sound
till at last halt for good, absent for
good from self and other
then no sound then gently
light unfading on that unheeded neither
unspeakable home.
Samuel Beckett
To
and fro in the shadow of the inside to the outside shadow
from impenetrable selve zu the impenetrable not-selve
through neither. (Versuch einer Übersetzung ins Englische aus der deutschen
Beckett-Übersetzung. siehe unten)